Þýðing af "hann veit" til Ungverska


Hvernig á að nota "hann veit" í setningum:

þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki,
Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
Vei sé jörðinni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefir nauman tíma.
Jaj a föld es a tenger lakosainak; mert leszallott az ördög ti hozzatok, nagy haraggal teljes, ugymint a ki tudja, hogy keves ideje van.
Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja?
Mert ha lélekkel mondasz áldást, az ott lévõ avatatlan miképen fog a te hálaadásodra Áment mondani, mikor nem tudja, mit beszélsz?
eða einhver snertir einhvern óhreinan hlut, hvort það er heldur hræ af óhreinu villidýri eða hræ af óhreinum fénaði eða hræ af óhreinu skriðkvikindi og hann veit ekki af því og verður þannig óhreinn og sekur,
Vagy ha valaki illet akármely tisztátalan dolgot, akár tisztátalan vadnak, akár tisztátalan baromnak, akár tisztátalan féregnek holttestét, és nem tud arról, hogy tisztátalanná lesz és vétkezik;
"Drottinn, hinn máttki Guð, Drottinn, hinn máttki Guð, hann veit það, og Ísrael skal vita það: Ef það er gjört í uppreisnar eða sviksemi skyni við Drottin, þá hjálpi hann oss eigi í dag!
Az Istenek Istene az Úr, az Istenek Istene az Úr: õ tudja, és az Izráel is megtudja. Ha pártütésbõl és ha az Úr ellen való vétekbõl van ez: ne tartson meg minket e napon!
Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti.
És alszik és fölkel éjjel és nappal; a mag pedig kihajt és felnõ, õ maga sem tudja miképen.
Hann veit sennilega ekki af ūví.
És feltehetően nincs is vele tisztában.
Hann veit ekkert í sinn haus.
Azt se tudja, hogy mit beszél!
Hann veit ekki einu sinni ađ ég sé hér, svo ađ ūetta tekst ekki.
Azt sem tudja, hogy itt vagyok. Nem fog beválni a terve. Viszlát!
Hann veit ekki ađ viđ höfum hann ef ūađ heyrist ekkert!
Nem jön rá, hogy nálunk van, hacsak nem ad ki hangot.
Skiptir ekki máli, hann veit viđ hvađ ég fæst.
Nem számít. Tudja, hogy szökésben vagyok.
Hann veit ekki ađ ég er hérna.
Ő nem tudja, hogy itt vagyok.
Hann veit hvorki hver né hvar hann er og virđist ringlađur.
Nem tudja a nevét, se azt, hogy honnan jött. Teljesen zavarodott.
Hann veit hvađ er ađ gerast í ūessu geimskipi.
Ő tudja, mi van az űrhajóval.
Ūađ er ekki ķmögulegt og hann veit ūađ.
Ez nem lehetetlen, és ő tudja.
Hann veit ekki neitt ennūá en ūetta virkar í alvöru.
Mármint, semmit sem tud, de működik! Tényleg működik.
Hann veit ađ viđ erum rétt á hælum hans.
Igen. Hiszen a pali sejti, hogy pár lépésnyi vagyunk a megoldástól.
Blķđiđ storknar í æđum hvers skipstjķra sem lítur ūann fána ūví hann veit ađ nú verđur barist upp á líf og dauđa.
Annak láttán minden hajós ereiben megfagy a vér, mert az halálig tartó harcot jelent.
Hann veit ađ eitt ūeirra verđur hann, ekki hvert ūeirra.
Az egyik Rainmaker, de nem tudja, melyik. Mit fog tenni?
Hann veit ekki hver ūú ert og er sama.
Oh, ő nem tudja. Őt nem érdekli, ki maga.
Smoke kemur fljķtlega ūví hann veit ađ ég er međ ūér.
Smoke rám száll, amint megtudja, hogy magával vagyok.
Hann veit hve mjög viđ ūörfnumst ūín.
Jól tudja, mekkora szükségünk van rád.
Ég er viss um ađ hann veit ekki hvernig Norman lítur út.
Lefogadom, hogy nem is tudja, hogy néz ki Norman.
Hann veit ađ honum varđ illa á í messunni... en ūú verđur ađ trúa ađ ūađ var ekki alfariđ hans sök.
Tudja, hogy baromira elcseszte, de hidd el nekem, nem éppen az ő hibája.
Hann veit ađ eitthvađ er ađ.
Tudni fogja, hogy valami nem stimmel.
Hægt og innilega, ađ öllu leyti sem hann veit ađ ūú ķttast.
Lassan, bizalmasan, az összes félelmét valóra váltva.
Hann veit svo mikið að Kanarnir koma ekki nálægt honum.
Annyit tud, hogy még az amerikaiak se bántják.
Hann veit ekki hvađ hann er örlátur.
Nem is tudja, mekkora örömet szerzett vele.
Hann veit ekki að hann gæti eyðilagt huga sinn.
Azt nem tudja, hogy akár az eszét is elveszítheti.
Hann á svo mikið að hann veit ekki hvað hann á.
Sok lábon áll, azt se tudja, mije van.
Hann veit ekki hvaðan hver gjöf kemur.
Úgysem tudja, hogy honnan van az ajándék.
Vei sé jörðunni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma."
Jaj a föld és a tenger lakosainak; mert leszállott az ördög ti hozzátok, nagy haraggal teljes, úgymint a ki tudja, hogy kevés ideje van.
22 Drottinn Guð sagði: "Sjá, maðurinn er orðinn sem einn af oss, þar sem hann veit skyn góðs og ills. Aðeins að hann rétti nú ekki út hönd sína og taki einnig af lífsins tré og eti, og lifi eilíflega!"
6 És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
37 En þeir sögðu við hann: Veit okkur, að við fáum að sitja annar til hægri handar þér og annar til vinstri handar í dýrð þinni.
Monda néki: Mondd, hogy ez az én két fiam üljön a te országodban egyik jobb kezed felől, a másik bal kezed felől.
eða hann snertir mann óhreinan, hverrar tegundar sem óhreinleikinn er, sem hann er óhreinn af, og hann veit eigi af því, en verður þess síðar vís og verður þannig sekur,
Vagy ha illeti az ember tisztátalanságát, akármi tisztátalanságát, a mely tisztátalanná tesz, és nem tudta azt, hanem azután értette meg, hogy vétkezett;
eða fleipri einhver þeim eiði af munni fram, að hann skuli gjöra eitthvað, illt eða gott, hvað sem það nú kann að vera, sem menn fleipra út úr sér með eiði, og hann veit eigi af því, en verður þess síðar vís og verður sekur fyrir eitthvað af þessu,
Vagy ha valaki hirtelenkedve tesz esküt az õ ajkaival rosszra vagy jóra, vagy akármi az, a mire hirtelenkedve esküszik az ember, ha nem tudott arról, de azután megértette, hogy azok közül valamelyikben vétkezett:
Jóab þjónn þinn hefir gjört þetta til þess að láta málið líta öðru vísi út, en herra minn jafnast við engil Guðs að visku, svo að hann veit allt, sem við ber á jörðinni."
Hogy a dolognak más fordulatot adjon, azért tette ezt Joáb, a te szolgád. De az én uram bölcs, az Isten angyalának bölcsesége szerint, hogy mindent észrevegyen, a mi a földön van.
En hann veit, hvernig breytni mín hefir verið, ef hann prófaði mig, mundi ég reynast sem gull.
De õ jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
Og hann veit ekki, að þar eru hinir framliðnu, að þeir sem hún hefir boðið heim, eru í djúpum Heljar.
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az õ hivatalosai!
Hann veit ekki, hvað verða muni, því að hver segir honum, hvernig það muni verða?
Mert nem tudja azt, a mi következik; mert ki mondja meg néki, mimódon lesz az?
Hann opinberar hina dýpstu og huldustu leyndardóma, hann veit, hvað í myrkrinu gjörist, og ljósið býr hjá honum.
Õ jelenti meg a mély és elrejtett dolgokat, tudja mi van a setétségben; és világosság lakozik vele!
þá mun húsbóndi þess þjóns kom á þeim degi, er hann væntir ekki, á þeirri stundu, er hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með ótrúum.
Megjõ annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja, és kettévágatja õt, és a hitetlenek sorsára juttatja.
1.7327029705048s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?